pühapäev, 22. mai 2011

Juliet, naked

Nick Hornby - Julia, alasti

Raamat muusikast, suhetest, sassiläinud suhetest, raisatud aastatest ja uutest võimalustest.

Aga mitte sellest ei tahtnud ma antud raamatu puhul rääkida :) Vaid küsida, kuidas on originaalraamatus olnud Juliet'ist ühtäkki saanud Julia? Kas nimede tõlkimine on muutunud reegliks? Miks sel juhul ainult Juliet/Julie? Raamatus oli veel näiteks peategelane Annie, ka tema oleks võinud ju olla "eestipäraselt" Anni. Duncanile ja Tuckerile ma ei oskaks kohe midagi välja pakkuda, aga mõni rikkalikuma fantaasiaga tõlkija leiaks kindlasti lahenduse.

Järgmiste "keerulisi" nimesid sisaldavate raamatute tõlkijatele pakuks välja veel rea võimalusi: Michael - Mihkel, Janet - Jaana, Jake - Jaak jne. Edu!

Kommentaare ei ole: